这个青梅竹马有问题_第74章 四国版翻唱以及两首新歌 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第74章 四国版翻唱以及两首新歌 (第3/4页)

,不如英文有排面。”

    “谁说的,不管是粤语、东瀛语还是高丽语,它们可都是经济实力强大的自治省的方言,它们都有各自拿得出手的优秀文化作品,喜欢这些自治省文化的人也挺多的!”

    “看你们都在求英语全曲,我就不一样了,我想四种语言都来一遍,阿如小姐姐就宠粉一下呗!”

    “各种语言的发音方式不同,给人的感觉也不一样,但是都很好听,高丽语的感觉像唇吻之间的呢喃细语,东瀛语像留在舌尖的倾诉的话语,英文如同喉咙里的低吟,中文的发音更直白规正,更具冲击力和穿透力,如同黑暗之中的挣扎,总之比原版有意思多了!”

    “怎么说呢,高丽语一开口就有一种凄凉感,感觉是个有故事的人,而英文的那段转折处唱歌真的好绝啊,有气势的感觉。而中文真的让人鸡皮疙瘩起来了,有共鸣感!而东瀛语呢,就像是圣女在教堂内祈祷一样,有一种唯美感,但却感觉少了点其他语言的磅礴感,不是太满意。总之四国语言都很不错啊!”

    “每种语言都很有特点——

    高丽语很成熟,像一个大姐姐在叙述她的情感经历,稳重而又沧桑。

    东瀛语很稚嫩,像一个刚入社会的小女孩,带着警惕和好奇。

    中文给我带来了最震撼的部分,那种撕破暗黑的天空,给世间带来光芒的刹那。

    英文开口跪,像一面安静的没有涟漪的大湖,给心灵带来前所未有的平静。”

    许清如的粉丝们,看到这个视频,那叫一个欢欣鼓舞,他们感觉又有可以炫耀的资本了。

    首先那个说许清如唱不出原版味道的【范行健】直接被清算,他也是倒霉,明明这一次是力挺许清如的,还装模作样地建议她坚持走正能量路线。

    结果许清如根本就没把他当回事,这四国版的《海底》,甚至比原版都更文艺、更装逼!

    要知道,其他的热歌,在小破站,虽然也有这种几国语言翻唱版,但那种视频,往往是几个up主合作,每个人负责一门语言。

    许清如倒好,直接自己一个人,熟练地运用几种语言来翻唱,关键是发音之类的,都特别标准,否则的话,评论区肯定会有语言达人跳出来,挑一波刺。

    有好事者,还去“知乎”提问了,就单纯问许清如除了中文外,对其他三门语言的掌握程度。<
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页