[综英美]诗人的破灭_分卷阅读18 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读18 (第3/3页)

了。么么啾。

已经有两个小天使纠姓氏的虫啦。一是跟奥丁相关太容易掉马,二是从传统来说也不该姓这个奥丁森(捂脸)。目前是不想掉马啦,但是在地球混没有姓氏又怪怪的。要不咱们直接跟伊蒂丝姓吧怎么样(滑稽)。哎呀小天使们有什么好建议吗,我得把它们改回来。

好的我改完了,跟伊蒂丝姓(滑稽)重要场合跟最新评论里捉虫的小天使姓。让我再去看看这个音译该怎么弄。

第18章番外

铁罐儿平行世界



*当诗人的基因发作

风吹过,米黄色的纱帘被温柔地拂起。

小小的女孩儿站在窗前,浓密的睫毛轻颤,像是蝴蝶扇动翅膀,在做一个关于花朵的梦。

她稚嫩的声音响起。

“别了,我的爱。

“我知你不会将我遗弃。

“只是你一定要走吗?

“此夜如斯寂静,明月的光流淌在松林。

“我站在灯火繁华的露台前,

“炽热心中千百回吟诵唱给爱人的诗句。

“此夜如斯安宁,朦胧的薄雾轻吻我的泪滴。

“有无数漂泊的人在灯下思念着归处,

“你站在我面前,我却不知你心的距离。”

她似是哽咽了一声,接着道:

“别了,我的爱。

“愿清晓的晨光每日亲吻你的额头,

“愿悠扬和美的旋律随时与你相伴。

“愿你所到之处,花团锦簇,真与善化做羽毛,编织成承载美梦的枕头;

“愿你所到之处,风轻云淡,

“无有我这无用的心里幻想出的风霜黑暗,

“也无有我这心里无用的眷恋与悲歌。”

托尼·斯塔克:“······”

布拉绮:“······”

“亲爱的,我和你妈妈只是因为某些原因需要离开一段时间,你没必要这么紧张,真的。“托尼无力地扶额。

“嘿伯莉,妈妈很高兴你这么小就会作诗了。但是——我和你爸爸真的只是离开







加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章