字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
融化冰雪|Ch.17灯光,огонёк。 (第2/4页)
br> “我还是打开广播电台听听有没有苏联歌曲吧,你拿来的唱片全是德语的。” “好。” …… 波莉娜跑去打开小型收音机,调到音乐电台频道。 里面正播放着苏联卫国战争时期的着名歌曲—— 《Огонек(灯光)》 伊萨柯夫斯基先生于43年4月在报上刊登了该诗词后,人们争相为他谱曲和演唱,最有名的当数作曲家马特维·勃兰特填曲的版本。 今日,就有一家广播电台放出了“新鲜出炉”填曲演唱后的《灯光》,她顺便涨了见识,在现代时听到的多是后人所重新编曲演唱的版本,没这么“原汁原味”。 她回到沙发前,将维茨兰摁到沙发上,一屁股坐到他怀里边撒着娇。 “认真听,我教你,顺便当学俄语了。” 波莉娜将其当作对维茨兰的“听力测试”。 “嗯~” 维茨兰将她搂入怀中,抚摸着她的后颈和柔顺的深栗色长发,认真听起了音乐。 …… На позицию девушка Провожала бойца, 有位年轻的姑娘送战士去前线打仗, Тёмной ночью простилася На ступеньках крыльца. 黑夜里,他们就在那台阶前告别。 И пока за туманами Видеть мог паренёк, 透过淡淡的薄雾那青年看见, На окошке на девичьем Всё горел огонёк. 那姑娘的窗前还亮着灯光。 И пока за туманами Видеть мог паренёк, 透过淡淡的薄雾那青年看见, На ок
上一页
目录
下一页