394 梅子 (第4/8页)
? 怎么不说城市啊? 小姑娘纳闷。她挖奶油的手不由自己地在放慢。 “噢……”电光火石之间,阿桃一个激灵:“噢是啊!你确实是!” 金棕色的眼睛一弯。 “那么,”黏黏糊糊的奶油还挂在勺子上,要掉不掉的,“还真的是……看得起我啊。” 凯琳是意识体。 代表北卡罗来纳州的意识体。 是和阿尔一起在她面前出现过的。 阿尔弗雷德对州意识体看的很严,她也没见过几次,就认识纽约州,他是一个短发,黑蓝色头发的青年…… 可是她明明记得,北卡意识体不叫凯琳啊? “你想起来了!我好开心!” 怪不得马修叫她来帮她忙。 “没什么,名字就是一个代号,哇啊我可是想看见你呢,和你聊聊天,喝喝咖啡,可是阿尔弗雷德又小气到一定程度了,说什么都不让我出来——” “正好马修问有没有人要来,我就自告奋勇啦!” 似乎一切都能对上号,目前日本是美国人手里的地盘,马修要委托他们那边意识体的话还不如委托阿尔家的…… “奶油要化啦!” “噢我吃。” “好可爱呀!!!!!!” 又被塞到胸前蹭的阿桃麻木了。 “唔……呼吸……” “总之就是,天知地知你知我知,阿尔弗雷德不知,要替我保密哦!” “那到时候发现你偷跑出来怎么办?” “我就躲你后面啦!要保护好我!发射爱心!biu!” 这都是什么事…… 总觉得怪怪的。 ———— 她昏头昏脑的学了几天,梦里还在念叨她的单词。 对于初学者来说,把英文转换成自己能听懂的中文是最正常不过的事,可是要往上升到一个新的阶段,就不得不必须只关注于句子的本身了。 也就是说,看见apple就翻译成苹果,这是没问题的,但是在需要反射弧较快的情况下,apple就只能是apple了。 可能是习惯性思维作罢,当真的遇到需要只关注英文句子,阅读原文本身的时候,假设不再去想着非要把英语变成我们能听懂的中文时,你的翻译能力不知不觉就上升了一大台阶。 这个英文句子摆在那里,它只是英文句子。
上一页
目录
下一页