德莱忒(18世纪欧洲,NPH)_阉伶歌手 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   阉伶歌手 (第3/3页)

甲,指甲狭长尖锐,巨龙在她的歌声中缓慢移动着巨大的爪向前行进。而后她登下龙车,与阿尔冈特相拥。

    “.....但这么做既破坏了天性,也给本就不守法的臣民的放荡情欲提供一些面容美丽、无髭无须的玩物罢了。”侯爵继续道。

    “是的,他们的行为有悖人情,更不合习俗。”他又重复了一句,然后将自己从这种不满中脱离出来,“无妨,就让我们代塔索来欣赏这出歌剧。”【8】

    【1】萨弗尔侯爵去意大利旅游以及不喜欢阉伶这几点和萨德侯爵一样,萨德侯爵在《意大利游记》中提到“总之,我是第一次听到这类怪物唱歌,我甚为反感。”

    【2】亨德尔当年上演该剧时,一般起码启用三位阉人歌手,分别充当剧中的里纳尔多、尤斯塔基奥和基督徒魔法师。现代大多由假声男高音或女中音出演。此处阿尔米莱娜也选用阉伶歌手,阿尔米达则为女高音,此处致敬《绝代妖姬》(Farinelli:   Il   castrato)里17世纪著名阉伶歌手法里内利演唱“让我痛哭吧”的经典片段。

    【3】新约《哥林多前书》14:34,使徒保罗的话,此处“她们总要屈服”的律法指旧约,创3:16,在那之后演变成了“妇女应在教堂中保持缄默”的规定。

    【4】Rinaldo,   Atto   I,   Scene   Scena3:   Sibillar   gli   angui   d   &039;Aletto,后两句为歌词中的意象。

    【5】旧约《申命记》23:1

    【6】据说是本笃会/本尼狄克派(Ordo   Sancti   Benedicti)的著名学者罗伯特·塞露斯所说

    【7】Rinaldo,   HWV   7a:   Atto   Primo,   Scena   3:   Aria   "No,   no,   che   quest&039;alma"   (Goffredo)

    【8】歌剧里纳尔多改编自塔索(Tasso)的长诗耶路撒冷的解放   (La   Gerusalemme   Liberata,Jerusalem   Delivered),前一句话也引自其中。

    ———

    下章写点涩涩的东西



加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章