字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
这不是很简单吗,汤姆? (第4/4页)
欢。后来我也不知道,我到底喜不喜欢。 弗洛里安喜欢。 弗洛里安尤其喜欢我的胸肌。他喜欢让我把我的两块胸肌挤出女人一样的沟,然后他骑在我身上。他夸我有一对好奶子,又饱满又结实。他夸我,他呻吟,他射精。他高潮时的模样很美。 我想我可以这么说,在床上时我还是喜欢的。但是下了床,当我听到围绕着弗洛里安的那些人在那些一发现我在场就会自动停止的交谈里说着我有一对好奶子时,我就不喜欢了。 77 弗洛里安抹开他的精液,把他留下的滑腻腻的体液抹到我的乳头上。他颇为专注地把玩我的两块胸肌,好像它们是什么神秘莫测的东西,他非常需要知道它们会在他的把玩下以何种频率颤动。 我想问他,是你告诉他们的吗? 但他多半会不解地看着我,根本不能明白我在说什么。 过去我曾为类似的事叨扰过他。我被轻蔑了,我被侮辱了,我被威胁了,我被排挤了。恶意是一种微妙的气氛,凝聚在我的周围,难以察觉,难以指明。隐隐约约的窃笑,忽如起来的一瞥。表情,动作,语言。你怎么在一句话里解释清楚这一切呢? 我不能在一句话里说清楚,我说了很多句,然后他露出不耐烦的表情。我于是不说了。下一个忍耐不住的时刻,我没有顾及他的不耐烦,继续说下去,他于是教训我不要这样烦人。下一次,他恰好有一些闲暇和耐心,他倾听,理解,然后他告诉我: 不要理会。 我被排挤,这是理所当然的,因为我被嫉妒着,因为我有他们羡艳之物:侯爵大人的宠爱。 因为他们觉得我不配有。我既不美,又不高贵,没有英勇的事迹,显赫的身份。我救过我的主人,那是我应该做的。我借此接近我的主人,居然就爬上了他的床,这正是我生性卑劣下贱的明证。 我吸引恶意是理所当然的,不被排挤才怪了事。我应该自己坚强一些,坦荡一些,胸怀开阔一些,不要被这微不足道的恶意扰乱心情,因为就算是侯爵也只能逼别人给我面子,而不能逼别人给我这么一个下贱的人真心的尊敬。 而且,最重要的是——我的主人都给了我他的热情和热爱了,我怎么还能因为那些微不足道的小事就摆个臭脸给他看,我对得起他的爱吗?
上一页
目录
下一章