字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
明月歸 (第10/13页)
甸甸地浸透每一寸空气。 小夜跪坐在花架下的青石凳上,穿着一身新裁的淡樱色小纹,衣襟袖口以极细的银线绣着疏落的萩花图案。 她的气色已好了许多,虽眼底仍有些许倦色,可眸中重新有了光,那种从内而外透出的、静谧的欢喜,让她整个人都笼着一层柔和的晕彩。 次郎在她身侧三步处席地而坐,未着羽织,只一件朴素的浅灰色小袖,衣袖随意挽起,露出一截线条流畅的小臂。他手中持着一卷素白宣纸装裱的卷轴,神色是从未有过的郑重。 “小夜。”他轻声唤她,声音在紫藤花簌簌的低语中显得格外清晰,“那日之后,我一直在想……该如何让你真正相信,我所说的每一个字,皆出自肺腑。” 小夜抬眸看他,指尖无意识地捻着衣袖上的萩花纹样。 “言语终归轻薄。”次郎将手中卷轴缓缓展开,“故而我做了这个。” 素白的宣纸上,是他亲笔誊录的《万叶集》精选。字迹瘦劲清峻,笔锋转折间却透着罕见的温柔。所选的歌谣,无一例外皆是咏叹女子坚韧、智慧与生命力的篇章—— “吾妹子が 植ゑし梅の木 見るごとに 心咽せつつ 泪し流る” (每见吾妹手植梅,心痛如绞泪空垂) “山たかみ 雲も飛ばず 思ふどち 今日も今日もと 待ちつつあらむ” (山高云难飞,思君日复日,伫立空等待) “わが背子を 大和へ遣ると さ夜深く 暁露に 我が立ち濡れし” (送君往大和,夜深立至晓,露水湿我衣) 这些千年之前的歌谣,此刻在他笔下被赋予了全新的意涵——不再是男子对女子的思慕,而是对她在逆境中依然挺立、在风雨中依然向光的生命的礼赞。 卷轴末尾,是他以汉文写就的誓言。墨迹犹新,在暮色中泛着温润的光泽: “卿心如明月,皎皎照吾心。 泥泞生莲蕊,风霜淬玉音。 过往皆序章,来日即深恩。 余生共晨昏,白首不相分。” 小夜怔怔望着那些字句,指尖微微颤抖。 她读过许多汉诗,知晓“泥泞生莲”是佛家典故,喻指从污浊中生出清净智慧;“风霜淬玉”则是说美玉需经琢磨方显温润。 他将她的过去比作泥泞风霜,却视之为淬炼出她如今品性的必经之路——没有怜悯,没有惋惜,只有全然的理解与接纳。 甚至……是珍视。 “小
上一页
目录
下一页